純美蘋果園

TRPG討論區 => 研討區 => PF2 討論區 => 主题作者是: 星 天 开 门 于 2021-11-28, 周日 16:01:55

主题: 关于uncommon和rare
作者: 星 天 开 门2021-11-28, 周日 16:01:55
总觉得uncommon翻译成罕见rare翻译成稀有就很难受,每次都要反应一下,感觉中文逻辑来说稀有应该比罕见多才对
不常见是三个字不太合适,那感觉常见-少见-罕见这么串过来也能舒服点 :em032
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 璀璨星炬2021-11-28, 周日 16:30:28
久了就习惯了
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 丞相2021-11-28, 周日 16:31:22
总觉得uncommon翻译成罕见rare翻译成稀有就很难受,每次都要反应一下,感觉中文逻辑来说稀有应该比罕见多才对
不常见是三个字不太合适,那感觉常见-少见-罕见这么串过来也能舒服点 :em032
我同意
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 原子能青蛙2021-11-28, 周日 16:34:27
现在再改没有意义了,要往回的翻译可以说是海量级别的了。
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 璀璨星炬2021-11-28, 周日 16:42:08
总觉得uncommon翻译成罕见rare翻译成稀有就很难受,每次都要反应一下,感觉中文逻辑来说稀有应该比罕见多才对
不常见是三个字不太合适,那感觉常见-少见-罕见这么串过来也能舒服点 :em032
我同意

只能说这个主意提晚了

要改只能写个程序改改
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 星 天 开 门2021-11-28, 周日 16:45:26
总觉得uncommon翻译成罕见rare翻译成稀有就很难受,每次都要反应一下,感觉中文逻辑来说稀有应该比罕见多才对
不常见是三个字不太合适,那感觉常见-少见-罕见这么串过来也能舒服点 :em032
我同意

只能说这个主意提晚了

要改只能写个程序改改

我也知道木已成舟 :em032
但还是不说难受,反正喊出来了,大家一起难受 :em032
主题: Re: 關於uncommon和rare
作者: Passer5562021-11-28, 周日 16:47:57
啊就...Rarity=稀有度 的話,Rare就自動叫做稀有了唄?
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 落雨随枫2021-11-28, 周日 16:51:55
可以借鉴5E uncommon叫非普通

这样听起来就没有这么高贵了!(不过考虑到回溯的工作量还是算了吧
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 璀璨星炬2021-11-28, 周日 17:44:07
可以借鉴5E uncommon叫非普通

这样听起来就没有这么高贵了!(不过考虑到回溯的工作量还是算了吧

要是能整个爬虫自动更改果园的帖子就好了
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: realthrall2022-02-18, 周五 17:16:21
rare改成“珍稀”?

嗯……有种国家保护动物的感觉
主题: Re: 關於uncommon和rare
作者: 月伶2022-02-18, 周五 18:12:14
我倒覺得沒有這問題。稀有是「存在很稀少」,但罕見只是「『被目擊』這個事件少很發生」。

好啦我只是想拌嘴
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 2022-02-18, 周五 21:46:30
可以這樣理解
Common是常見
那Uncommon就是罕見
主题: Re: 关于uncommon和rare
作者: 四月2022-02-19, 周六 14:09:03
不舒服的欢迎进行几百篇英文的译来扭转自己的不舒服 :em011
而且说白了这东西和白绿蓝紫橙一个意思,不需要理解含义只要习惯了就好