本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
《商君书·算地》:“故为国之数,务在垦草。”数为道理,方法的意思。
《后汉书·邓寇传论》:“以至颠败者,其数有可言焉。”这里的数是规律,法则的意思
sphere直观上作为领域最合适,但是考虑到已经被占用了,不妨从领域引申,一个领域包含什么样的内容必然是有划分依据的,所以领域的区分就要从他的划分依据来区分,魔域武域的翻译显然就是这样考虑的,所以进一步引申的方向可以考虑源头之类的,魔域分类下“魔道源流”的的翻译也体现着这点。所以“源”可以考虑作为翻译的一部分,至于另一部分的选择,之前提到,根据对“领域”的划分依据来引申到源头,所以划分依据或者说是区分规则/方法之类的也可以体现在翻译中引用《商君书·算地》:“故为国之数,务在垦草。”数为道理,方法的意思。引用《后汉书·邓寇传论》:“以至颠败者,其数有可言焉。”这里的数是规律,法则的意思所以,sphere就翻译成源数吧!(绝对不是刻意往上面靠 )magic sphere→魔法源数combat sphere→战斗源数skill sphere→技艺源数origin sphere→原初源数XX tradition→XX起源XX talent→XX源术Operative→源数技工等等
然后sphere effect就是源数之力了对吧